Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |
Autor |
Wiadomość |
Andariel
Ashes
Dołączył: 30 Lip 2007
Posty: 2111
Przeczytał: 0 tematów
Skąd: North Pole Płeć:
|
Wysłany: Pią 11:02, 28 Wrz 2007 Temat postu: Uzupelniamy teksty!!! |
|
|
Tristania jest na tyle dziwnym zespolem, ze czesto w kiazeczce do plyty nie podaje pelnych tekstow piosenek. Kiedys na oficjalnym forum prosilismy Ostena by nam podal brakujace liryki, ale ten stwierdzil, ze gdy sobie puscimy plyte noca, zamkniemy oczy i skupimy, to wszystko uslyszymy
Prosze Was bardzo abyscie wpisywali brakujace fragmenty tekstow
|
|
Powrót do góry |
|
 |
|
 |
f!eld
Moderator
Dołączył: 26 Wrz 2007
Posty: 389
Przeczytał: 0 tematów
Skąd: Zaurale :P Płeć:
|
Wysłany: Pią 13:29, 28 Wrz 2007 Temat postu: |
|
|
Wormwood:
(początek, śpiewane przez chór)
In taberna quando sumus
Non curamus, quid sit humus
Hoc est opus ut queratur
Et infusio ordinum
Benigne alter noctum
Tu ne quaesieris (?)
Benigne alter noctum
Ut qua re ostro legion (?)
Gdy jesteśmy w gospodzie
Nie dbamy, co z padołem
Oto jest, czego szukano
I amalgamat ulany z mozołem
Życzliwie innej nocy
Nie szukaj odpowiedzi
Życzliwie innej nocy
Jakby [przez to] w purpurze legion
komentarz: o ile pierwsza zwrotka nie nastręcza problemów, o tyle druga zaśpiewana jest koszmarnie niewyraźnie, z angielskim akcentem - i w dodatku zwrotki o legionie to śmietnik - o ile są one o legionie, nie o religii; tłumaczenie: starałem się oddać rytm i rymy, nie jest to surówka
Ostatnio zmieniony przez f!eld dnia Pią 14:02, 28 Wrz 2007, w całości zmieniany 2 razy
|
|
Powrót do góry |
|
 |
Andariel
Ashes
Dołączył: 30 Lip 2007
Posty: 2111
Przeczytał: 0 tematów
Skąd: North Pole Płeć:
|
Wysłany: Pią 13:33, 28 Wrz 2007 Temat postu: |
|
|
Jezeli ktos ma swoje sugestie odnosnie drugiej zwrotki- prosze poprawiac, jak nie- wpisuje to co napisal f!eld do tekstu
Dzieki f!eld- jestes wielki!
|
|
Powrót do góry |
|
 |
Gość
|
Wysłany: Pon 9:28, 10 Mar 2008 Temat postu: |
|
|
jest tu ktos kto sie zna na lacinie? chce calosc textow tristanii, zaplace, oddam sie, whatever.. :>
|
|
Powrót do góry |
|
 |
ines86
Bird
Dołączył: 12 Sie 2007
Posty: 424
Przeczytał: 0 tematów
Skąd: Krakow Płeć:
|
Wysłany: Pon 11:58, 10 Mar 2008 Temat postu: |
|
|
Na łacinie to ja się nie znam, ale Epici teksty tłumaczyłam . f!eld jest dobry w tłumaczeniach
|
|
Powrót do góry |
|
 |
f!eld
Moderator
Dołączył: 26 Wrz 2007
Posty: 389
Przeczytał: 0 tematów
Skąd: Zaurale :P Płeć:
|
Wysłany: Pon 15:33, 10 Mar 2008 Temat postu: |
|
|
Dzięki Wrzucę może dziś tłumaczenie mojej ukochanej piosenki
|
|
Powrót do góry |
|
 |
Charism
Administrator
Dołączył: 17 Sie 2007
Posty: 982
Przeczytał: 0 tematów
Skąd: Nowa Huta (okolice Krakowa) Płeć:
|
Wysłany: Pon 16:22, 10 Mar 2008 Temat postu: |
|
|
A moze ktos powiedzec gdzie takowe 'dziury' w tekstach są? Bo wydaje mi sie ze w ktorym utworze na WoG, ale glowy nie dam
|
|
Powrót do góry |
|
 |
f!eld
Moderator
Dołączył: 26 Wrz 2007
Posty: 389
Przeczytał: 0 tematów
Skąd: Zaurale :P Płeć:
|
Wysłany: Pon 16:48, 10 Mar 2008 Temat postu: |
|
|
M.in. Opus Relinque, Beyond the Veil - właściwie wszystkie z partiami chóru. Veland im dawał teksty w martwych językach.
|
|
Powrót do góry |
|
 |
Charism
Administrator
Dołączył: 17 Sie 2007
Posty: 982
Przeczytał: 0 tematów
Skąd: Nowa Huta (okolice Krakowa) Płeć:
|
Wysłany: Pon 17:37, 10 Mar 2008 Temat postu: |
|
|
A poza partiami choru to jest gdzies cos spiewane a do czego nie ma tekstu?
|
|
Powrót do góry |
|
 |
f!eld
Moderator
Dołączył: 26 Wrz 2007
Posty: 389
Przeczytał: 0 tematów
Skąd: Zaurale :P Płeć:
|
Wysłany: Pon 17:39, 10 Mar 2008 Temat postu: |
|
|
Wątpię. Przynajmniej nie kojarzę, ale pierwsze dwa albumy mam w tak kiepskiej jakości, że trudno mi coś powiedzieć.
|
|
Powrót do góry |
|
 |
Andariel
Ashes
Dołączył: 30 Lip 2007
Posty: 2111
Przeczytał: 0 tematów
Skąd: North Pole Płeć:
|
Wysłany: Pon 17:46, 10 Mar 2008 Temat postu: |
|
|
Tak, np. w Decmber Elegy nie dali tekstu szeptanego przez Vibeke. Ogólnie pamiętam, że faktycznie było sporo dziur takich dość ważnych. Kiedy prosiliśmy Ostena na forum by dał nam pełne teksty, odparł, że wystarczy puścić sobie wieczorem album w skupieniu to wszystko usłyszymy
|
|
Powrót do góry |
|
 |
ines86
Bird
Dołączył: 12 Sie 2007
Posty: 424
Przeczytał: 0 tematów
Skąd: Krakow Płeć:
|
Wysłany: Pon 18:45, 10 Mar 2008 Temat postu: |
|
|
Tia usłyszymy łacine której ze średniowiecznym słownikiem nie przetłumaczymy
|
|
Powrót do góry |
|
 |
Charism
Administrator
Dołączył: 17 Sie 2007
Posty: 982
Przeczytał: 0 tematów
Skąd: Nowa Huta (okolice Krakowa) Płeć:
|
Wysłany: Pon 19:55, 10 Mar 2008 Temat postu: |
|
|
Andariel napisał: | Tak, np. w Decmber Elegy nie dali tekstu szeptanego przez Vibeke. Ogólnie pamiętam, że faktycznie było sporo dziur takich dość ważnych. Kiedy prosiliśmy Ostena na forum by dał nam pełne teksty, odparł, że wystarczy puścić sobie wieczorem album w skupieniu to wszystko usłyszymy  |
powtarzasz sie (patrz 1 post w tym temacie xP)
|
|
Powrót do góry |
|
 |
vidarth
Bird
Dołączył: 12 Sie 2007
Posty: 302
Przeczytał: 0 tematów
|
Wysłany: Pon 20:04, 10 Mar 2008 Temat postu: |
|
|
Ja mam takie coś (po angielsku) :
From poem by Catullus (son of one of Julius Ceaser's friends):
Multas per gentes et multa per aequora uectus
aduenio has miseras, frater, ad inferias,
ut te postremo donare in munere mortis <-- Angina
et mutam nequiquam alloquerer cinerem.
quandoquidem fortuna mihi tete abstulit ipsum,
heu miser indigne frater adempte mihi,
nunc tamen interea haec, prisco quae more parentum
tradita sunt tristi munere ad inferias,
accipe fraterno multum manantia fletu,
atque in perpetuum, frater, aue atque uale.
version 1.
Wandering through many countries and over many seas
I come, my brother, to these sorrowful obsequies,
to present you with the last guerdon of death, <--Angina
and speak, though in vain, to your silent ashes,
since fortune has taken your own self away from me
alas, my brother, so cruelly torn from me!
Yet now meanwhile take these offerings, which by the custom of our fathers
have been handed down -- a sorrowful tribute -- for a funeral sacrifice;
take them, wet with many tears of a brother,
and for ever, O my brother, hail and farewell!
version 2.
Through many lands and sailing over waves
I come at last to this unhappy place
to put the gifts of death upon your grave <--Angina
and speak in vain to your unans'ring face.
My brother fair that fate has snatched from me,
alas that you were taken far too soon,
but now accept the rites that are the fee
our fathers set for men who meet their doom.
These sorry gifts are soaked with tears I cry,
forever, brother, rest in peace, goodbye.
version 3.
That at last I may give you this final gift in death
WORMWOOD
In taberna quando sumus
non curamus quid sit humus
hoc est opus ut quaeratur
et impositor lotium* / et impos io lor dium (this is the only unsure line)
(mostly from Carmina Burana)
When we are in the tavern
we do not care about what earth is
(i.e. what we are made of)
this is the work that we complain about
Ronny:Behold!
Vibeke/chorus:
bi hir autem noctum (noctem),
tormenta e si eris (foederis)
bi hir autem noctum,
Octa remus (reus) remigium (remigius)
the bridge:
....Prospiritas...
..Octa reus
Crushed Dreams:
Mortuus in anima omni
Pulcher Extintera Volat
Niger Sors Salutis
De quo ludunt venti
Feror ego velunti Vaga
Dead in the whole soul
Beautiful destroyer flies
Black Fortune of help
Played with by the winds
I am carried along
I'm totaly dead in the soul
Beauty has been flying (????)
Black fate turns against me
played with by the winds
I'm gliding vegabond
Hatred Grows :
1.Totus floreo nimis exaltatus
2.Sederam elatus fidem meam nota
2.I used to sit raised up See how I am faithful
In Fortune solio
sederam elatus, <-----
prosperitatis vario
flore coronatus;
quicquid enim florui
felix et beatus,
nunc a summo corrui
gloria privatus.
Fortune rota volvitur:
descendo minoratus;
alter in altum tollitur;
nimis exaltatus <----
rex sedet in vertice
caveat ruinam!
nam sub ax.e legimus
Hecubam reginam.
And the third sentence is taken from:
Ama me fideliter,
fidem meam nota: <-----
de corde totaliter
et ex mente tota
sum presentialiter
absens in remota,
quisquis amat taliter,
volvitur in rota.
Lethean river:
Rise my clandestine, thy secrecies invoked
Streams of argentine across eyelids are drawn
Rise upon the tide, my castaway's outworn
Fall from distant worlds and redeyed skies above
Gesture of an argentine moisture
like snow upon the riverine
Gesture of an argentine moisture
so sore upon congeal skin
Ardency of life forsakened
time will gather the source of thy secrecies
Ardency of life forsakened
in swarthy hours thou ponder still
Invoke thy aeons in a dream
entrancing sleep
profound and prolix
Estranged to life's utility
Bequest thy endurance in the times of lethargic
Lead me down in wailing hours
to the riverside
Reveal to me thy secrecies
hidden in the wan deep of thy infinite mourning
Lethean river carry me beneath thy riverine
|
|
Powrót do góry |
|
 |
f!eld
Moderator
Dołączył: 26 Wrz 2007
Posty: 389
Przeczytał: 0 tematów
Skąd: Zaurale :P Płeć:
|
Wysłany: Pon 20:21, 10 Mar 2008 Temat postu: |
|
|
No dobra, zajmę się tym tłumaczeniem... w weekend?
|
|
Powrót do góry |
|
 |
|